首页>英语六级>历年真题>正文
2013年12月大学英语六级考试真题之翻译:中秋节和丝绸之路(附点评)

www.zige365.com 2013-12-16 11:50:09 点击:发送给好友 和学友门交流一下 收藏到我的会员中心

英语六级考试网为大家提供2013年12月大学英语六级考试真题之翻译:中秋节和丝绸之路(附点评)。希望对大家有所帮助

 

2013年12月英语六级翻译答案:中秋节(来源:文都教育)

【原文】中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。

【参考译文】Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-  Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s beauty. In 2006, Mid-  Autumn festival was listed as one of China’s cultural heritage, and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during the festival and usually eaten on family gatherings. There are characters of “longevity”,“good fortune”and “harmony” on the Traditional moon cakes.

2013年12月六级翻译答案及点评:丝绸之路(来源:沪江网校)

闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路延伸6,000多公里。得名于古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain)也传遍全球。物质文化的交流是双向的。欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。

The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that papermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain spread all over the world. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.

【点评】

“丝绸之路”这一话题属于中国历史文化。因此备考汉译英,多关注具有中国特色文化的话题,例如中国传统节日,中国园林园艺,中国戏曲艺术等。词汇方面该篇注意专有名词国家名,四大发明固定表达。句型方面注意强调句”It is(was)… that… “的结构。

请点击2013年12月大学英语六级考试真题汇总

     点击英语六级历年真题,获得更多试题资源

上一篇:2013年12月大学英语六级考试真题之仔细阅读(附点评) 下一篇:没有了
我要投稿 新闻来源: 编辑: 作者:
相关新闻
2013年12月大学英语六级考试真题之仔细阅读(附点评)
2013年12月大学英语六级考试真题之长篇阅读答案(附点
2013年12月大学英语六级考试真题之选词填空(附点评)
2013年12月大学英语六级考试真题 作文、听力、阅读 、
2013年12月大学英语六级考试真题之听力长对话原文