首页>德语>德语阅读>正文
德语阅读:德语版论语:第9课

www.zige365.com 2012-1-11 10:11:09 点击:发送给好友 和学友门交流一下 收藏到我的会员中心
【德译文】Konfuzius sprach: "Wer keine echte Menschlichkeit besitzt, wird Widrigkeiten nicht lange ertragen und genauso wenig immer glücklich sein. Wer jedoch Menschlichkeit besitzt, findet in ihr seine Ruhe - der Weise vermag sie zu nutzen."

【原文】子曰:不仁者,不可以久处约,不可以长处乐。仁者安仁,知者利仁。

【白话文】孔子说:“没有仁德的人不能长久地处在贫困中,也不能长久地处在安乐中。仁人是安于仁道的,有智慧的人则是知道仁对自己有利才去行仁的。”

【德译文】Der Meister sagte: "Ein Gelehrter, das ist einer, der seinen ganzen Willen auf das DAO richtet. Wenn er sich dabei seiner schlechten Kleidung und seiner schlechten Speisen schämt, so ist er es nicht wert, dass man ihn zurate zieht."

【原文】子曰:士志于道,而耻恶衣恶食者,未足与议也!

【白话文】孔子说:“士有志于(学习和实行圣人的)道理,但又以自己吃穿得不好为耻辱,对这种人,是不值得与他谈论道的。”

【德译文】Konfuzius sprach: "Der Edle verhält sich gegenüber allen Dingen unter dem Himmel so, dass er nichts kategorisch bejaht oder ablehnt - in allem versucht er sich dem Richtigen langsam anzunähern."

【原文】子曰:君子之于天下也,无适也,无莫也,义之于比。

【白话文】孔子说:“君子对于天下的人和事,没有固定的厚薄亲疏,只是按照义去做。”

【德译文】Konfuzius sprach: "Während der Edle nur an seine Tugend denkt, denkt der Gemeine nur an seinen Grund und Boden. Während der Edle nach Gerechtigkeit strebt, strebt der Gemeine nur nach seinem privaten Vorteil."

【原文】子曰:君子怀德,小人怀土;君子怀刑,小人怀惠。

【白话文】孔子说:“君子思念的是道德,小人思念的是乡土;君子想的是法制,小人想的是恩惠。”

我要投稿 新闻来源: 编辑: 作者:
相关新闻
德语阅读:德语版论语:第8课
德语阅读:德语版论语:第7课
德语阅读:德语版论语:第6课
德语阅读:德语版论语:第6课
德语阅读:德语版论语:第5课