中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长、外文局全国翻译专业资格(水平)考试领导小组组长郭晓勇接受采访。(摄影/中国网 姜一平) 据统计,目前获得翻译资格证书的人员有2万人左右,获得翻译职称的初、中、高级人员约3.8万人,仅至2009年底,全国成立的各类翻译专业公司就有19520家,正在营业的约有1.5万家。那翻译行业的具体现状是怎样的?想从事翻译的高考生应该报考哪些专业?对于发展如此迅速的行业来讲在面临机遇的同时又面临着哪些挑战?今天中国网教育频道邀请到了中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长、外文局全国翻译资格(水平)考试工作领导小组组长郭晓勇为您做精彩解答。
中国网:各位网友大家好,我们今天很高兴请到了中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长、外文局全国翻译专业资格(水平)考试领导小组组长郭晓勇。欢迎郭局。
郭晓勇:谢谢。各位网友大家好。
中国网:首先我们想请您介绍一下全国翻译资格考试目前的发展情况?
郭晓勇:为了适应市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放和国际交流与合作服务,2003年3月,原国家人事部印发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号),同年8月,《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》出台(国人厅发[2003]17号)。
文件规定翻译专业资格(水平)考试纳入国家职业资格证书制度,统一规划,这标志着国家第31类职业资格考试——翻译职业资格考试评价制度的初步建立。2011年4月,《资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)》出台(人社部发[2011]51号,以下简称《评价办法》)。至此,完善的翻译专业资格评价体系基本形成。
在原人事部的直接参与和指导下,2003年底,由中国外文局负责实施与管理的翻译资格考试(CATTI),开始推出首次试点。翻译资格考试是在全国范围内实行的、统一的、面向全社会的,对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
至今,翻译资格考试已经推出的有英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯7个语种的二、三级口笔译以及英语同声传译共29种考试。2012年上半年,还将推出英语一级翻译资格考试。
到2011年底,参加考试的报名人数已经超过19万,通过考试人数预计将达到2万2千人左右。
中国网:好的,那目前我国有50多种职业资格考试,全国翻译资格考试和其他系列的职业考试,相比来说,有怎样的特点?
郭晓勇:全国翻译资格考试是我国建立的第31项职业资格考试,现在已经有50多项了。与其他系列的职业资格考试相比,翻译资格考试有以下六大特点:
一是面向社会,打破资历。就是打破了学历、资历、职业的要求,允许有志于从事翻译工作的所有人员,根据个人水平报考相应的翻译资格,体现了不唯学历、不唯资历、不唯身份的人才选拔原则,扩大了选人视野,受到社会的热情赞扬和欢迎。
二是重视实践,突出能力。在中国外文局组织的各语种考试专家委员会的努力下,以能力标准为核心的翻译资格标准初步建立,鲜明的能力标准是选拔翻译人才的“硬杠杆”,在加强翻译人才能力建设中发挥了正确的导向作用。
三是衔接职称,重视资格。对翻译专业人员的专业技术职务评聘方法进行了改革,确立了科学化、社会化的资格评价方式。取得各级别翻译专业资格(水平)证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务,此办法强化了单位用人上的自主权,符合国家人事制度改革的总体要求。翻译专业资格考试将分语种、分级别逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。
四是衔接行业,规范管理。加强了翻译协会在翻译人才培训和管理方面的作用,发挥了行业协会在自律性发展上的积极作用。2005年,中国翻译协会出台了《中国翻译协会会员管理暂行办法》,对个人会员入会条件进行规范。2006年,中国译协新推出了个人会员制,使获得全国翻译专业资格(水平)考试三级以上翻译资格(水平)证书的公民可以直接申请成为中国翻译协会的个人会员。
获得一级以上证书,可以成为专家会员。中国翻译协会受中国外文局委托还具体负责对通过翻译专业资格(水平)考试获得证书的人员进行继续教育与证书登记。上述工作,已成为对我国翻译专业人员实行规范化行业管理的重要组成部分。
本新闻共
6页,当前在第
1页
1 2 3 4 5 6