首页>翻译资格考试>历年真题>正文
翻译历年真题_2012年5月CATTI二、三级口译真题

www.zige365.com 2012-5-30 14:19:20 点击:发送给好友 和学友门交流一下 收藏到我的会员中心

  首先是上午的综合,觉得前面true or false音频速度还是挺快的,不过也不太难,到后面速度好像慢下来了,而且passage的那部分基本上题目都是按顺序出的,不像市面上流传的真题那样得翻来覆去的找答案。。。summary writing挺简单的,讲的是对于那些成年的年轻孩子,家长how to teach them to use money more wisely的5点建议,条理很清楚,给写综述降低了很多难度,而且也不长,估计不到5分钟吧。。。不过觉得时间还是挺紧的,就是得不停地写,没有多少想的时间,可能是自己以前没有认认真真的练过summary的恶果,自己记下的有些东西一急就想不太起来了,有些是凭自己的记忆和理解写的。。。所以还是建议大家练summay时认真给自己掐个时写下来吧,以免碰到比较难的材料写的时候就慌了神。。。

  然后是下午的实务,总体感觉比较简单,话题都很常规。英译汉第一篇是能源问题,专业词汇也不多,也就fossile fuel,renewable energy这些大家都挺熟悉的。第二篇是世界农业问题,个人觉得这一篇比上一篇难一些,考了一些数字,有个地方连出了3个数字,让人感觉有点措手不及,所以建议大家平常加强数字口译的练习。汉译英第一篇是中国医疗制度改革的问题,需要注意的词汇有新农合,疫苗接种,糖尿病,高血压这些,很多在那本二三级口译必备词汇里都有,好好背肯定是不吃亏的~第二篇是中国经济和世界经济的问题,翻来覆去讲的都是中国经济对世界经济贡献很大什么的,套话连篇,好好练过口译的人应该都会觉得是a piece of cake的~据说这篇是外交部的某篇speech...

  总的来说这次二口考试难度不大,实务录音间隔也很长,足够考场里说的最慢的人说完还有余。。。草稿纸是两张八开的,绝对够写。。。本人去年11月考过三口这次第一次考二口,不知道以前的难度肿么样,不知道这次会不会因为比较简单判卷判得更严。。。orz.攒RP中~希望这次和以后考二口的童鞋都发挥出自己最好的水平~~

我要投稿 新闻来源: 编辑: 作者:
相关新闻
2012年3月高级口译翻译真题及答案最新汇总(中)
翻译资格考试真题:2011年下半年CATTI三级口译真题回忆
翻译资格考试真题:2011年11月三级口译实务真题
翻译资格考试真题:2011年下半年二级笔译实务汉译英
翻译资格考试真题:2011年下半年二级笔译实务英译汉第二