首页>翻译资格考试>历年真题>正文
2013年9月上海翻译资格考试中级口译考试真题 汉译英参考译文一(文字完整版)

www.zige365.com 2014-1-2 13:54:09 点击:发送给好友 和学友门交流一下 收藏到我的会员中心

全国翻译资格考试网为大家提供2013年9月上海翻译资格考试中级口译考试真题  汉译英参考译文(文字完整版),供大家参考借鉴。

【原文】

自古以来,我国各民族人民劳动、生息、繁衍在祖国的土地上,各民族组之间建立了紧密的政治经济文化联系,早在两千多年前就形成了幅员辽阔的统一国家。悠久的中华文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。

我们的先人历来把独立自主作为立国之本。中国作为人类文明发祥地之一,在几千年的历史进程中,文化传统始终没有中断。近代中国虽屡遭列强欺凌,国势衰败,但经过全民族的百年抗争,又以巨人的姿态重新站立起来。

【参考译文】

From ancient times, our people of all ethnic groups have labored, lived, multiplied on this land, where closely-knitted political, economic and cultural links have been established. As early as two thousand years ago, we have built a unified nation with a vast territory. The long-standing Chinese cultures become a strong bond for ethnic harmony and national unity.

Our ancestors were dedicated to the proposition of maintaining independence. As one of the cradles of human civilizations,China has all along maintained its cultural tradition without letup in the history of several thousand years. In modern times, the frequent bullying and humiliation by imperialist powers once weakened China. However, after a hundred year’s struggle of the entire Chinese nation, China has stood up again as a giant.

【评析】

这篇文章难度适中。一般源自领导人讲话材料,因此口译考试多关注国家领导发言稿。

本篇重点在于一些关于民族历史和发展的固定搭配词汇。如:劳动、繁衍、生息、幅员辽阔的统一国家、纽带、发祥地等 ,因此注意积累相关固定表达。

全国翻译资格考试相关热点新闻:

2014年翻译资格考试免费网络辅导试听

2014年翻译资格考试教材辅导资料

2014年上半年全国翻译资格考试报名时间总汇

 

 

上一篇:2013年9月上海翻译资格考试中级口译听力真题及解析(文字完整版) 下一篇:没有了
我要投稿 新闻来源: 编辑: 作者:
相关新闻
2013年9月上海翻译资格考试中级口译听力真题及解析(文
廊坊市2014年翻译考试报名时间预计在2014年3月
沧州2014年翻译专业资格水平考试报名从3月开始
2014年衡水市翻译资格水平考试报名时间为2014年3月
邢台2014年上半年翻译资格证考试报名时间:3月开始