首页>新托福>托福习题>正文
外媒看中国:老公寄存处 兴起大城市却少见

www.zige365.com 2014-1-10 17:07:25 点击:发送给好友 和学友门交流一下 收藏到我的会员中心

导语及核心内容:外媒看中国,老公寄存处兴起大城市却少见。所谓“老公寄存处”,字面意思是“老公休息间”,其实就是休息站点,可以让那些逛得精疲力竭的丈夫们休息,或者做些别的事情。

Some married men love shopping. They adore it. But some absolutely abhor it. And in China, there's a special place wives can ditch them: husband storage!
有些已婚男人爱逛街,但有些则极为厌恶逛街。在中国,有一个特殊的地方可以让妻子摆脱他们:老公寄存处!

Called "laogong jicun chu" in Chinese, which literally means "husband cloakroom," the rest stations are for husbands who are either knackered from shopping or for those who would rather spend their time doing something else.
所谓“老公寄存处”,字面意思是“老公休息间”,其实就是休息站点,可以让那些逛得精疲力竭的丈夫们休息,或者做些别的事情。

The husband cloakrooms seem to have sprung up in cities like Shenzhen around 2010. Recently, photos of a newly opened husband cloakroom in Guigang City have appeared online in China.
大约在2010年前后,“老公寄存处” 在深圳这样的城市相继涌现。近日,广西贵港市一家新开的“老公寄存处”的照片被发布在中国的网页上。

The rest areas vary, with some offering a place to watch TV, smoke, or surf the net. Others offer food and drinks to order and books and magazines to read. Some just have benches for the men to sit and think.
这些提供休息的地方各不相同,有的可以看电视、抽烟或上网;有的提供可选购的食品和饮料,并有书籍和杂志可阅读。有些只能让男人们坐在凳子上思考人生。

Husband storage doesn't exist in every Chinese shopping center—as Kotaku's Beijing-based reporter Eric Jou points out, he hasn't seen them in Shanghai, Beijing, or Guangzhou.
并不是每个购物中心都有“老公寄存处”。正如Kotaku网站驻北京记者埃里克·周所说,他在上海、北京和广州没见过这样的“寄存处”。

更多托福口语、写作、听力、阅读材料,请点击托福习题

上一篇:托福独立写作:学校教育类 下一篇:没有了
我要投稿 新闻来源: 编辑: 作者:
相关新闻
托福单词三妙招让你过目不忘
托福阅读:实例理顺推理题解题思路
托福阅读:用示例理顺句子简化题解题思路
2014年托福口语:地道口语练习六大法宝
2014托福口语:独立任务和综合任务备考全攻略