首页>英语四级>模拟试题>正文
2014年英语四级段落翻译模拟试题:过春节

www.zige365.com 2014-3-28 17:10:54 点击:发送给好友 和学友门交流一下 收藏到我的会员中心

导语及核心内容:2014年英语四级段落翻译模拟试题过春节。春节庆祝活动是一年中最重要的庆祝活动。中国人庆祝春节的方式可能略微不同,但其愿望几乎是相同的,他们希望其家人和朋友来年健康和幸运。

英语四六级考试改革后,翻译部分由原来的单句汉译英变为段落汉译英,四级翻译段落有140-160个汉字,六级有180-200个汉字。翻译长度的增加无疑给广大考生增加了一定难度。对此,新东方四六级名师石雷鹏建议考生:前期先积累并背诵先关表达;然后,再看着汉语翻译英文练习翻译技巧和能力,同时提升写作能力。
  Chinese New Year Celebration is the most important celebration of the year. Chinese people may celebrate the Chinese New Year in slightly different ways but their wishes are almost the same; they want their family members and friends to be healthy and lucky during next year.
  春节庆祝活动是一年中最重要的庆祝活动。中国人庆祝春节的方式可能略微不同,但其愿望几乎是相同的,他们希望其家人和朋友来年健康和幸运。
  Chinese New Year Celebration usually lasts for 15 days. Celebratory activities include Chinese New Feast, firecrackers, giving lucky money to children, the New Year bell ringing and Chinese New Year Greetings. Most of Chinese people will stop the celebrating in their home on the 7th day of New Year because the national holiday usually ends around that day, however celebrations in public areas can last until the 15th day of New Year.
  春节庆祝活动通常持续15天。庆祝活动包括春节的年夜饭,放鞭炮,给儿童压岁钱,春节钟声和春节问候。大多数中国人将在春节的第7天停止庆祝活动,因为全国性节假通常在这一天结束,但在公共场所的庆祝活动可能最终持续到正月十五。
  House Cleaning
  房屋打扫
  To clean houses on the New Year Even is a very old custom dating back to thousands of years ago. The dust is traditionally associated with “old” so cleaning their houses and sweeping the dust mean to bid farewell to the “old” and usher in the “new”. Days before the New Year, Chinese families clean their houses, sweeping the floor, washing daily things, cleaning the spider webs and dredging the ditches. People do all these things happily in the hope of a good coming year.
  春节打扫房屋这个非常古老的习俗甚至可以追溯到几千年前。灰尘在传统上与“旧”联系在一起,所以打扫房屋和扫除灰尘意味着辞“旧”迎“新”。春节的前几天,中国的各家各户都打扫房屋,扫地,清洗日用品,清除蛛网和疏浚沟渠。人们兴高采烈做所有这些事情,希望来年好运。
  House decoration
  房屋装饰
  One of the house decorations is to post couplets on doors. On the Spring Festival couplets, good wishes are expressed. New Year couplets are usually posted in pairs as even numbers are associated with good luck and auspiciousness in Chinese culture.
  房屋装饰之一就是在门上贴对联。在春联上,抒发良好的祝愿。春联通常是成对张贴,因为双数在中国文化中是好运气和吉祥的象征。
  People in north China are used to posting paper-cut on their windows. When sticking the window decoration paper-cuts, people paste on the door large red Chinese character “fu”A red "fu"means good luck and fortune, so it is customary to post "fu"on doors or walls on auspicious occasions such as wedding, festivals.

本新闻共2页,当前在第1页  1  2  

上一篇:2012年12月英语四级选词填空专项训练(16) 下一篇:没有了
我要投稿 新闻来源: 编辑: 作者:
相关新闻
2014年6月英语四级新题型辩论式议论文作文的万能模板
2014年6月英语四级新题型社会问题(现象)式作文的万能模
2014年6月英语四级新题型批驳观点式作文的万能模板
2014年6月英语四级新题型提纲式作文的万能模板
如何应对2014年6月大学英语四级段落翻译